SINOFACE|海华网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 2349|回复: 2

自相矛盾的词语有哪些,大家一起想想

[复制链接]
发表于 2007-12-21 15:21:46 | 显示全部楼层 |阅读模式

 Sanction(批准;制裁),fast(不动的;快速的),table(提出;搁置),cleave(劈开;粘住)

3 T" a5 I$ |% ?0 N T

。。。。。。

# q" a& L' a6 S9 N* Z7 J" H9 q1 |

想不出来了

发表于 2007-12-21 19:42:40 | 显示全部楼层

二丈金刚

对于英文单词的词意应要忠于原来的英文解释为准绳,还有单词的运用上来阐释。以我理解,上面这四个单词的词意没有自相矛盾之处,如果有的话,请楼主能够例举一些例句。
 楼主| 发表于 2007-12-21 21:24:15 | 显示全部楼层

不好意思,口齿不清

一词多义,比较常见,而这种:同一个词,可以表达完全相反的意思,感觉上“自相矛盾”。:) ) U+ I. T6 Q4 b- H% n 比如: Sanction 既可表示“批准”“认可”, ”Approval,Encouragement“,6 q; \' A. U, t3 z% P( c2 }4 f [ 又可表示“制裁”“处罚”,“Penalty”。; m9 z# b9 p4 e! s D0 b9 D: m 之所以出现这种情况,其中一个原因是:互为矛盾的两个词义本身来自不同的词根,由于词根发音相同,其在演变过程中由"异形异义"转化成了"同形异义"。比如,Cleave的两个意思分别来自两个不同的德语词根cleofan(劈开、切)和cleofian(粘住,坚守)。由于发音相同,两个德语词进入英语词汇后,被人们写成了相同的形体cleave。 :) # e6 r. ]0 I6 k% ^7 G/ T8 T多少有点类似中文里的这样一种现象,比如“好不欢喜”既可以表示为“很不高兴”,又可理解为“很高兴”。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|SINOFACE|海华网  

GMT-5, 2024-5-16 03:41

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表