SINOFACE|海华网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 11373|回复: 16

谚语大全

[复制链接]
发表于 2005-8-8 22:50:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
: h- ]8 G2 B8 U; ]$ f/ f谚语大全一 8 X/ Y& ], F7 B( r 0 s r( T# u; i; OA friend in need is a friend indeed.患难朋友才是真正的朋友。 & S$ x7 Q3 z! f* F+ N1 u0 b 3 f* u. j: ?& `Actions speak louder than words.事实胜于雄辩 , x+ G# U3 F+ Q& |' K1 M 1 \# i5 @$ J3 g+ _, A, D2 vAll is not gold that glitters.闪光的不一定都是金子 , u! w F, f; z% e/ }7 V; p * e8 i9 S; Z% T2 _An idle youth, a needy age.少壮不努力,老大徒伤悲 & H9 b b) y! Y 0 B2 ?* `/ U; I: u) V! D Bitter pills may have wholesome effects.良药苦口 + n. n& g. N: K- X; n3 { ) ?7 X# I" }1 o, p5 [: a( W2 c Do wrong once and you"ll never hear the end of it.一失足成千古恨 ) M* f) b m5 R7 T/ i/ @ ; H; g3 \% f! z! H! m Every cloud has a silver lining.守得云开见月明 : {! j3 d( m2 z! O# ?' n" W6 j " [* X) }) w/ H, `Every man has his fault.人孰无过 ' w: H1 s; f. K! i2 ]5 N4 s) k 8 O- b6 I8 G1 r% y First come, first served.捷足先登 6 ]: W. j# S5 u5 S+ A / b4 ^* A0 w _+ |" R! R2 B% lHaste makes waste.欲速则不达 - y6 [6 v, Y6 ]! p* K% H& g ! ]+ j' t. ~' l Honesty is the best policy.诚实至上 / ]" ~7 q+ E5 G2 F! R4 I. B 7 Q7 C+ y. J4 }6 W! [ In fair weather prepare for foul.未雨绸缪 + i! ~8 Q0 U1 E& n4 @ ?: ?7 e% Y7 W- C Knowledge is power.知识就是力量 6 j" {, D8 ~7 S( M: z+ p$ v & W; v$ W4 F( v0 @& E3 NLet bygones be bygone.既往不究 6 [5 x& ]; n K$ ^& O6 t) Q % N( `- j$ j& _5 ~& |Look before you leap.三思而后行 . ^% W5 T( S! i6 e5 x! a : Y8 B/ F/ W0 h# N" UMan proposes, God disposes.谋事在人,成事在天 + d3 A; h( W: n3 B; P7 F 0 f1 O) s+ M/ C8 T! `" N Money talks.金钱万能 ' ]# E B N l5 L. V0 W" `3 x ) K* @( \- H c# b No gains without pains.吃得苦中苦方为人上人 , w) v5 `7 h3 ^; V7 s 0 V. _. l3 k) T; j, Y Practice makes perfect.熟能生巧 , Z R& I( M! A! T( T& | $ }! ?% V( `6 D, Q, B5 S Silence is golden.献丑不如藏拙 # |5 r/ }6 w1 j) d8 { ; ?) S. Y& P# h8 OSpeak well of your friend,of your enemy say nothing.隐恶扬善 - I% D. h3 Z- V. o- @& ^# o & |" G0 N4 q7 n, s7 \+ }/ mTake things as they come.逆来顺受 8 f# E5 z9 N3 J' G1 G) L 4 L* G! H2 m$ X& e5 I# b The ear1y bird catches the worm.先到先得 $ C1 o# ^4 I' o9 m! R5 m1 k 3 N+ R7 ?" a6 ^) i+ n Time and tide wait for no man.岁月不饶人 - P4 P0 ] C8 `7 H& ?- [- z1 J% x ! U. k+ o* h5 J3 f7 k7 RTo burn the cand1e at both ends.自暴自弃 4 A' E1 j4 U- k, P k$ i8 T' U. t. k% |3 G# c, q' J. P7 B To count one"s chickens before they are hatched. # C j: W' I, G' o9 S) T: k, r+ e To make a mountain out of a molehill.小题大做 5 w5 o0 Z1 m3 |9 H* b; \3 F6 p) b) ` % y2 f7 v& w# O0 o; mToo many cooks spoil tbe broth.人多手脚乱 9 k0 q+ }1 r5 \; [3 f7 G- L. P N- O8 s u4 D2 C Well begun is half done.事半功倍 2 F5 F' ]8 u% v1 ?; [ & l# n6 Y3 ^4 u* g8 n; ZWhen you are in Rome, do as the Romans do.入乡随俗 & X4 y: j4 J) o- y. s; k 7 F- }, L5 S! l( Z7 p$ qWhere there is life, there is hope.留得青山在,不怕没材烧。
 楼主| 发表于 2005-8-8 22:54:12 | 显示全部楼层
/ H! \8 o) M* V% t" Q* r 谚语大全二/ ` v8 l' }, D9 R& L3 B/ a: B* f+ i 8 z/ O, k( V, S7 @% [ Don"t speak all you know, but know all you speak. + }/ ~( k/ f, b! ~- ^$ ^ } 不要尽言所知,而要尽知所言 & D# H9 R, l' t7 h( X ( n6 \+ O: I8 J# Z, c. z4 |- m! HDon"t teach your grandmother to suck eggs. ( [/ q" d+ \0 F' n( ~1 M5 z5 {休要班门弄斧 ; C2 Z d& Q7 s3 p 5 C% K2 V1 G; }" aDon"t throw out your dirty water before you get in fresh. 清水未打来,赃水莫倒掉+ A1 @. y: G$ Q 8 v1 L/ m/ f6 f/ k Don"t trouble trouble until trouble troubles you. , W5 I3 J6 Z Y7 l不要自寻烦恼% ~2 N- J; H5 [' K+ v. w . |% `8 V! s9 m9 _ Don"t whistle until you are out of the wood. 7 D$ q5 d4 ?6 b# W没有脱离险境,不要过早高兴 2 f! k- n* _) _) l8 z/ B 6 Q; w& i; y) f5 R" ?0 o) iDo one"s level best. 尽力而为% K: ]& n0 ~9 `+ O2 l6 {6 c+ \ . N: r) q; @* S, ] O! M) ~ Doubt is the key of knowledge. 怀疑乃知识的钥匙 7 T2 L! j& Q F$ ^' y& q k H$ \: z$ c5 q( ~, ^Do well is better than say well. 说得好不如做得好" J0 o3 p+ [% F( [ 7 k, K" f4 q% L) B% A$ B9 FDowny lips make thoughtless slips. 嘴上没毛,办事不牢 ( t6 C4 H) s; O) }4 S: l% d. ]4 X8 j' b Draw not your bow till your arrow is fixed. ; O6 {0 E. P" }7 v0 F' h! `: E9 | 事未齐备,切莫妄动, \5 C8 ~0 ]' K8 ]" N6 V" W E9 a / ?* V% K. n) Y! d4 y Draw water with a sieve. 竹篮子打水一场空 / N. K3 P8 _. E* B. n& ^5 E ! I0 z! F3 Y. C$ LDreams go by contraries. 梦想总与现实相反 $ q$ @( t- a+ s# W+ R& t$ @) j9 {9 @+ ?: ^$ |3 S6 h1 p Drive your business, do not let it drive you. 4 }2 t# X2 q/ M 要推动事业,不要让事业来推动你 0 w) M( L$ ?, v" U! S" T. F2 ^3 J# |1 T Drop by drop the oceans are filled; stone by stone the walls are built. 滴水汇大海,垒石筑高墙4 L8 C8 e% g0 T6 _* d 6 r4 k: l0 u" N0 i3 g' p8 @ Drowning man will catch at a straw. 溺水的人一根草也要抓 z1 X; h) L, |8 J7 X( L+ v / [9 T% T1 G* ?4 E/ m Drunken days have all their tomorrows. 0 [+ c7 f* ~! c. R0 c' u今日花天酒地,明日潦倒穷途# z: T) q' q" u& |6 Q% ^3 J ) W1 q( z5 I4 }; s Drunkenness reveals what soberness conceals.酒后露真言5 d* E7 f" l1 X. |3 q f& t' M' `1 p3 { ! z9 ?2 e! k) W$ y0 VDumb dogs are dangerous. 哑犬最凶恶 9 ?5 _6 X5 K7 R; }7 @& k * z& d3 s; E& x$ v5 d$ @Dying is as natural as living. 死亡与生存一样自然: j7 g7 P2 b$ B( B7 h- M9 _ , V# _5 }6 w7 D# X) E. k# S" E; l! tDogs wag their tails not so much in love to you as your bread. 狗摇尾巴,爱的是面包 % A$ u4 S9 Y; i$ U9 l7 w% c8 }- u. [. ~' \& _# w Doing is better than saying. 行胜于言 7 j0 C) t8 s1 }. I, u$ ?2 k2 }' _+ }/ p. y3 M% x& i% c4 j+ G" ] Do in Rome as the Romans do. 入乡随俗5 f& f" J! ?0 j: ~ * ]" H- ]+ p; w* I: p Do not all you can, spend not all you have; believe not all you hear; and tell not all you know. 7 q( L& A& y+ c E# f8 `4 D4 A 不要为所能为,不要花尽所有,不要全信所闻,不要言尽所知# _$ @/ b, S; W' O0 s6 u* n5 x9 j7 z 3 |" m6 \! o+ c- b& {7 S" s Do not cut down the tree that gives you shade. - b. u: R7 a4 w8 E 不要忘恩负义 ( B6 j/ \) ?! V% f6 |) \& } w V. `1 y7 s" @9 c7 p! W* bDo not despise your enemy. 万勿轻敌4 i/ ^3 S" T# S# u) H 2 u! R! ?/ U6 f( G6 RDo not give a dog bread every time he wags his tail. 8 f u" h- L8 l 不要有求必应8 ?; C+ {: d* G5 a/ l6 f - Q! b+ a( l& ]1 G% [* w- x8 [8 lDo not praise a day before sunset. 切勿褒贬过早 3 i ?3 U. J: D5 ~ 8 `+ ~) ?" N% X- u8 m) |3 L( }Do not run too fast after gain. 不要见利就拼命追 : v+ R0 J, @' `4 {7 h' }0 f# O8 x $ h6 m; \6 _- jDo not speak of your happiness to one less fortunate than yourself. 不要向不如你幸运的人述说你的幸福7 W+ z6 j) \$ \/ p 4 c# {) `+ c) s( p1 e' aDo not swap horses when crossing a stream. $ R# M* w2 i9 I/ L. }处在危难中,不宜大更动 7 E; T T( N d3 @ ! `- j$ E( k$ b$ ?: S* b Do no through fear of poverty surrender liberty. 0 L; s: k+ j1 b8 ]0 O# {不要因为怕贫苦而放弃自由 - b5 A0 }8 r7 C' s% ] 8 i0 O( `" [: l" H! hDo not to others what you do not wish them to do to you. 己所不欲,勿施于人 ) e! q H7 P+ Z1 E- u4 A! ^4 P: y/ G9 Y% ` Do not wash dirty linen in public. 家丑不可外扬。 - m. a6 y6 r X6 n) o& f9 Q' |3 E$ p1 a Don"t cast out the foul water till you bring in the clean. 清水未来,莫泼赃水: L7 I. b$ E' y$ g0 S% r; j 7 E( S' g0 `( F5 ]6 Y0 w/ l Don"t cross the bridgetill you get to it. 不要杞人忧天# ~( E" n8 W8 U$ H+ }( h3 C 7 H$ [* h8 T, d: W% \9 ? / E4 b6 w' P' _0 Q$ i; g" E
 楼主| 发表于 2005-8-8 23:57:51 | 显示全部楼层
4 Y$ a9 E; W0 C) g. \8 ]; x 谚语大全三 % e5 {! j1 S% x $ d* c0 A3 o5 n) ~9 C) sDon"t fly till you wings are feathered. 羽毛未丰不要飞 3 B" v0 U/ f p( G) G$ w. R- {# g, o! v3 I; X( r3 o Don"t halloo till you are out of the wood. 3 @' w5 g+ T) ~. s; u0 _( Z) ]没有脱离危险不要先欢呼# x) e, h* V" i, m; ~ - ]% B' M' h0 b- D) i% _% [- v% SDon"t put off till tomorrow what should be done today. / K2 u- d1 s) Z/ X5 p/ W& u 今日事,今日毕 $ ^( v. N& `: U+ M' E1 ~3 G3 C3 i3 O. T Dexterity comes by experience. 熟练来自经验2 f y" Q$ |9 L ) C( h* d& `$ y! c9 Y$ h+ Y; wDiamond cuts diamond. 强中更有强中手 ) H& F' C8 h7 ]" A: _- S9 u # y: }3 Z1 D- i3 _( _Diet cures more than the doctor. 药补不如食补 ) K/ c' l) X1 q 5 K2 g7 X0 g3 L4 I: p( SDiligence is near success. 勤奋近乎成功 , ^6 [0 |7 c$ p h0 S! W $ P0 Y0 K( m; k' l) WDiligence is the mother of success. 勤奋是成功之母 8 N0 e3 C' E2 |! m4 ~, m" @' I1 I ]& A; C8 i7 } Discontent is the first step in progress. 不知足是前进中的第一步' M6 Q4 O! Y' K9 z* G' T / x! j* K1 u- @3 }! @; N5 mDisease, enemy, and debt --these three must be cut off as soon as , v2 W* t+ E/ s: k: Q+ y1 N6 W+ Wthey begin to grow. 病,仇与债这三者,一露苗头就砍掉 + J; L6 D# L, h/ W4 D' W5 L% W4 I( C1 x( g( H+ W Disease of the soul are more dangerous than those of the body. 心灵上的疾病比肉体上的疾病更危险 0 }* d. Q1 I: @; G7 n, |4 o: m6 R5 ~$ b# p( {& L, A Diseases come on horseback, but go away on foot. * e5 c6 [' F+ m病来如山倒,病去如抽丝 7 `* X T. ~3 e% `% [% F7 U+ _2 |% G/ U! v, i Do as most men do and men will speak well of thee. 6 X7 o! a3 [" \- n/ d( @ 为众之所为,受众之所夸 8 \( I' C3 E5 M : S; R2 q4 ?# pDo business, but be not a slave to it. * P) a2 s G0 S 要做事,但不要做事务的奴隶。 $ f7 H& [! C% K7 H! ~ 8 C4 N+ b# s: ?( y) dDog does not eat dog. 物不伤其类 7 n3 Z7 J& D3 g' c" O. q) t - r# W+ f1 F% X) e& d+ a( D2 rDogs that bark at a distance bite not at hand. . l4 p/ e# G2 r' D) O远处叫得凶的狗,不会近身来咬人& F$ v. \& u+ g P0 X! K 3 T3 u5 c# {& qDanger is next neighbour to security. 危险是安全的近邻 4 a! W% `5 Y; C! { . ^) _ }9 V UDanger itself is the best remedy for danger. , |6 y* R! w9 I/ }危险本身就是对付危险的最好办法; V/ f- t) s+ j+ i" N7 ] 4 i; k' n& M+ |+ s Dead men tell no tales. 死人不会搬弄是非 " P! o2 r4 s$ H: W* `! V: [1 M! T Death is the grand leveller. 凡人都要死,大家都一样。 ) I7 \+ @* ]2 P+ t& A' M; {0 s* j: s; W; V+ `5 j Death meets us everywhere. 死亡到处和我门相遇。 5 g( ^2 N/ J0 K+ n% ~ 0 e3 C0 W% p' s7 MDeath pays all debts. 人死百债了。 K5 g: u! a* G" M2 G/ x. \/ X, f+ X; Z) W* j, N: U. e Death when it comes will have no denial. 3 Z9 W1 g, y! Z% M2 }死亡来临时,无可抗拒之2 }8 O- e( C: ?; f; S1 K 7 G l+ A+ K" h: k }9 IDebt is better than death. 负债总比死亡强。 - \4 c: J3 R: b, d" R. y ( q8 s5 o6 |& P; O! u. a6 { Deeds are fruits; words are but leaves. 行动是果实,言语只是树叶而已0 k/ w% L' n7 ~) A$ d7 _ 1 D' X4 I2 l9 X" V Deeds are males, and words are females. 言柔弱无能,行刚强有力 , ?6 u9 t5 @9 M5 V7 [ * j9 W" i( d- d; v$ I2 y$ iDeep rivers move in silence, shallow brooks are noisy. / T$ c& Q1 s A# @1 U; x+ |: L2 I* J! O6 N 深水静静流,浅溪潺潺流。 4 V3 q! t5 I" O" O0 Z6 d4 K 8 {" U' @: ~/ H1 {! s: WDelays are dangerous. 坐失良机必有忧患。 8 ~7 ]+ m6 a9 N! ]7 R3 j " D6 s0 A! Y8 I d3 |2 ]0 ` FDeliberate before you begin, then execute with vigour. " [* J( W8 R0 k s3 V. C( q 着手前要深思熟虑,执行要果断有力 $ n9 W7 q7 `! S& ] ~3 t4 x % d, l9 \* i, z! lDeliberating is not delaying. 慎思不是拖延+ a( D% O' N% N5 i S - J/ ?* q9 Q5 U Z: |+ `Deliver not your words by number but by weight. 1 _3 C; [0 U$ |4 }( M3 z I言不在多,而在有物 8 w1 p1 W5 a0 F , h! a; P. g6 K v1 x- IDepend on others and you always repent. 依*别人总要后悔 - ^1 P9 V5 w8 S) Q' K+ p1 p 7 a7 R& F( t2 c: i) EDespair gives courage to a coward. 人急造反,狗急跳墙+ x9 ~9 M$ p$ q8 H6 g& _+ V( D9 Z' K/ J ( d- A. Y7 G/ y# e Destruction pursues the great. 树大招风。 9 Y: Q( H+ D+ F , f/ ]( b; p! a Devil must be driven out with devils. 以毒攻毒 ! y0 @" a7 x& y7 s! y& u% J " E9 W6 H0 L/ L
 楼主| 发表于 2005-8-18 05:03:29 | 显示全部楼层
9 h3 D; O0 U0 ^) W# @ 谚语大全四 * E2 I8 ^0 S0 B/ X3 p/ ~7 H/ l r/ M* N, C4 ~: y A bad beginning makes a bad ending. 恶其始者必恶其终。 0 f c7 b w! e6 k1 q6 g4 E# n A bad bush is better than the open field. 有胜于无。 . a7 X, h. v/ ?7 [' HA bad compromise is better than a good lawsuit. 吃亏的和解也比胜诉强。 ; G. T/ Y5 Q5 @+ vA bad conscience is a snake in one's heart. 做贼心虚。 ( e0 M. H8 [8 r" t7 KA bad custom is like a good cake, better broken than kept. 坏习惯像鲜馅饼,分食要比保存好。 7 J0 N* \ D2 X5 s; r$ u A bad padlock invites a picklock. 开门揖盗。 ) w" h! [) F. r3 F( qA bad penny always turns up.烂钱总是会再回笼 " X( N+ P) ^0 u& LA bad thing never dies. 坏事传千年。 8 {2 k9 t; d1 k' v6 d' Q$ f! T A bad workman quarrels with his tools. 拙匠常怨工具差(人笨怨刀钝)。 ; O. [0 {" c5 m, T/ M& b1 n( [ A bargain is a bargain. 达成的协议不可撕毁。 & t" s6 }# g' L0 gA beggar's purse is bottomless. 乞丐的钱袋是无底洞。 s- o# u- C, oA bird in the hand is worth two in the bush. 双鸟在林不如一鸟在手。 1 n# K5 O2 L7 Y( k A bird is known by its note, and a man by his talk. 闻其歌知其鸟,听其言知其人。 - b* s' l+ _4 G- l/ cA bird may be known by its song. 什么鸟唱什么歌。 ( u R4 t$ \3 `! r A bit in the morning is better than nothing all day. 略有胜于全无。 2 A5 f1 |+ `$ @) |A blind man who leans against a wall imagines that it's the boundary of the world. 坐井观天。 5 V) E0 B. B" _5 b7 y! N8 eA blind man will not thank you for a looking-glass. 秋波送盲,白费痴情。 ; z" \6 j4 w$ JA book is the same today as it always was and it will never change. 一本好书今天如此,将来也如此,永不改变。 + K7 K5 E. p2 M* ~, y# R- WA book that remains shut is but a block. 有书闭卷不阅读,无异是一块木头。 $ x N; T- _3 d+ w, b2 | A borrowed cloak does not keep one warm. 借来的斗篷不暖身。 * M6 B1 t% o& R3 T1 Q( x2 `% KAbsence sharpens love, presence strengthens it. 相聚爱益切,离别情更深。 4 F, `/ g/ [4 l! ^1 J' h7 D1 @8 T" p% OA burden of one's choice is not felt. 自己选的担子不嫌重。 , x+ u6 u1 o. o. @. ?( O A burnt child dreads the fire. 一朝被蛇咬,十年怕井绳。 3 u; m/ \7 S* x7 E5 _ A candle lights others and consumes itself. 蜡烛焚自身,光亮照别人。 9 e, I3 g1 W+ t% H1 F7 {: NA cat may look at a king. 猫也有权晋见国王。 6 f( R/ a/ |! H9 _& d4 tA cat has nine lives. 猫有九条命。 3 m5 x0 P2 z" g+ ~* xAccidents will happen. 天有不测风云。 7 R# U, @! |' r% [4 \ A chain is no stronger than its weakest link. 链条的坚固程度取决于它最薄弱的环节。 8 j( k( z5 }7 F7 j* }! n A change of work is as good as a rest. 调换一下工作是很好的休息。 8 X6 @7 a5 x$ n+ ~A cheerful wife is the joy of life. 快乐的妻子是生活的乐事。 % e$ ~- |) v2 N$ f) t- H2 v$ DA clean hand wants no washing. 身正不怕影子斜。 ' W) J5 g* \: R5 l( k3 y: Z3 M A clear conscience is a soft pillow. 问心无愧,高枕无忧。 ; T! E6 b( q6 O% iA clear conscience is a sure card. 光明磊落,胜券在握。 : ^: ?4 Q1 N$ e) PA clear conscience laughs at false accusations. 白日不做亏心事,夜半敲门心不惊。 5 d: A& Q" g& J: b9 ^ A clear fast is better than a dirty breakfast. 宁为清贫,不为浊富。 2 F+ P$ k( B) a( {# a7 gA close mouth catches no flies. 病从口入,祸从口出。 4 z* W! q) A; B B, x% t3 T A cock is valiant on his own dunghill. 夜郎自大。 , a5 c. V. O! t& z! ?2 g( VA common danger causes common action. 同仇敌忾。 9 B4 _0 a. A) N3 i# l6 XA constant guest is never welcome. 久住非佳宾,常来不欢迎。 , ^: I7 S0 B! f' S- l/ v# ^A contented mind is perpetual feast. 知足常乐。 7 B. }8 D% e8 Z! g; |5 ^ A covetous man is good to none but worse to himself. 贪婪的人对别人毫无好处,对自己却坏处更大。 6 Y* N* p9 S8 B7 }A crafty knave needs no broker. 狡猾的流氓,不需居间人。 4 e: D" ^% u/ y- A- q1 cA creaking door hangs long on its hinges. 户枢不蠹。 ! N, `: P1 b0 }8 z; J9 R, kAction is the proper fruit of knowledge. 行动是知识的巧果。 - v' C2 n! ?% W% c H Actions speak louder than words. 事实胜于雄辩。 , c' ^; a, W0 r! [7 G0 | p) I7 ZA discontented man knows not where to sit easy. 不满足者坐无时。 ! t5 p4 x }* @5 I A$ I* k* ?A disease known is half cured. 病情确诊断,治病好一半。 * G' ]% E( r. JAdmonish your friends in private, praise them in public. 在私底下要忠告你的朋友,在公开场合又表扬你的朋友。 & |7 x" {: m% c) a9 K1 i. r
 楼主| 发表于 2005-8-18 05:04:44 | 显示全部楼层
! q1 t' H* _, R: v$ G3 | 谚语大全五 U9 ^" L5 g7 N/ _* y 5 X" V! l" y d* r; j% v A dog will not howl if you beat him with a bone. 骨头打狗狗不叫。 0 r& Y" J" `6 M5 Z# b7 KAdversity is a good discipline. 苦难是磨练人的好机会。 , J. j& @! g. G) N. M2 s' C( X Adversity leads to prosperity. 逆境迎向昌盛。 % j6 U- I" T2 r Adversity makes a man wise, not rich. 患难使人聪明,但不能致富。 2 C' H- F3 f. F8 n6 Q1 v) j Adversity makes strange bedfellows. 身处逆境不择友。 : z& u; b; H9 c* O; C! g9 m! U Adversity successfully overcome is the highest glory. 成功地克服困难是最大的光荣。 , b3 N+ b$ q5 C" ] A fair death honours the whole life. 死得光明,终身荣耀。 7 E% o& G1 U. V% t0 g7 M A fair face may hide a foul heart. 人不可貌相。 7 \$ C P) N( x1 @. }A faithful friend is hard to find. 益友难得。 ! K1 ]) t, V) N- U A fall into the pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智。 0 L! a2 Z2 I3 Y0 I After dinner sit a while, after supper walk a while. 午饭后要坐,晚饭后要走。 ; F& J9 y6 E# g2 F) }3 eA father is a treasure, a brother is a comfort, but a friend is both. 父亲是财富,兄弟是安慰,朋友兼而有之。 / m& Y" Y* r; v$ i& pA fault confessed is half redressed. 承认错误,等于改正一半。 ; A& K1 c5 o2 O9 f3 Q7 O Affairs that are done by due degrees are soon ended. 事情要安步就班地做,就会很快地做完。 # }, ]6 l6 I r4 u. {# B! ~A flow of words is no proof of wisdom. 口若悬河不能作为才智的证明。 ( `" M8 p; l) _ A fool always comes short of his reckoning. 愚人常缺算计。 7 T8 H6 Y' ~8 g9 y2 jA fool always rushes to the fore. 傻瓜总爱强出头。 % V$ R8 a9 b( @9 |. k/ `A fool and his money are soon parted. 笨蛋难聚财。 0 ^/ N2 ^: X- h: \! u A fool attempting to be witty is an object of profoundest pity. 蠢人装聪明,实在最可怜。 " E) r& t6 ^5 b A fool can ask more questions than seven wise men can answer. 一愚发问,七智结舌。 0 d% F5 N& L# a" {A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years. 愚者所问,智者难答。 9 k+ ?1 g- y: B% R( h l1 P0 PA fool may give a wise man counsel. 愚者千虑,必有一得。 4 x& R# u; N3 Q$ Y8 g8 ^9 n' XA fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out. 一愚所失,百智难回。 3 p- l" C1 `8 `! [7 iA fool knows more in his own house than a wise man in another. 一个蠢材在他自己家里所知的事比一个聪明人在别人家里所知的事要多。 & n0 s1 @! M3 F$ Y+ p7 z% Z A fool's bolt may sometimes hit the mark. 愚者千虑,必有一得。 $ N. H) V# B P A fool's heart dances on his lips. 愚人心坦荡,挂在嘴唇上。 . X @ X1 D. D9 S, W% R& ^A fox may grow grey, but never good. 狐狸会变,但本性难移。 # j/ k8 w! W j) o A friend exaggerates a man's virtue, an enemy his crimes. 朋友宣扬人的美德,敌人夸大人的罪过。 ; H: V+ c% Z, R( V$ Z% d; M& w A friend in court is better than a penny in purse. 曩中有钱,不如朝中有友。 # D0 }- _5 Z' h4 |9 e, [A friend in need is a friend indeed. 患难朋友才是真朋友。 ; o- s: G, n7 j* e: e1 XA friend is a second self. 朋友是另一个我。 4 ]; E1 R. ~9 }5 y% h A friend is best found in adversity. 患难见真友。 : _; L& f, v9 |9 [! \5 _, wA friend is never known till a man have need. 不到患难时,永远不能认识真正的朋友。 * e& C0 H- x2 t% \! _& B A friend is not so soon gotten as lost. 交友慢,失友快。 ' f4 C7 P- @" G' ?0 X3 M5 nA friend to everybody is a friend to nobody. 广交友,无深交。 ; r" U5 [. e# ~! E' Q A friend without faults will never be found. 没有缺点的朋友是永远找不到的。 ( w% k" P- R5 k5 s0 uAfter a storm comes a calm. 否极泰来。 , K, K7 C9 G' } After black clouds, clear weather. 否极泰来。 9 ^) L. b* v3 @. |- eAfter death, the doctor. 放马后炮。 7 }* w/ H( i6 |; o2 ^After dinner comes the reckoning. 吃喝玩乐,该付代价。 ! d* u7 \2 `& k After dinner sit a while; after supper walk a mile. 午餐之后坐片刻,晚饭之后走一里。 : Z2 o/ D2 t; \+ E" HAfter meat, mustard. 雨后送伞。 3 n* \0 w( b% H7 D: r& \9 SA full belly counsels well. 衣食足而后知荣辱。 % M1 }, g& J* U* q1 Y! E, H+ mA full cup must be carried steadily. 杯满盈,须持稳。 g* j; |+ r) I A good anvil does not fear the hammer. 好砧不怕锤。 2 ~1 g& v8 `6 H3 w: k3 T- W. ~! u1 S A good appetite is a good sauce. 饥不择食。 # N; j5 H; y6 G1 kA good beginning is half the battle. 首战告捷等于一半胜利。 T) S. u% U& m' U4 JA good beginning makes a good ending. 善始者必善其终。 2 |$ C3 a- W pA good book is a best friend who never turns his back upon us. 一本好书,莫逆之交。 4 K: H( G$ @6 |4 b7 L5 i A good book is a light to the soul. 好书一本,照亮心灵。 W) |' B/ m# Y F! i7 gA good conscience is a continual feast. 白日不做亏心事,夜半敲门心不惊。 / M: ~( _; P3 j; @6 w, ~ A good conscience is a soft pillow. 白日不做亏心事,夜半敲门心不惊。 8 b& p/ O4 B0 ?& i A good dog deserves a good bone. 有劳得奖。 6 P" y9 _! R& x4 s; ~+ EA good example is the best sermon. 身教胜似言教。 2 _# d8 S& P/ I0 v A good face is a letter of recommendation. 好的相貌就是一封推荐的介绍信。 , i- Q+ G: b7 B2 lA good face needs no paint. 美貌无需擦脂抹粉。 9 P) ^; u1 E* o7 @* R% xA good fame is better than a good face. 好的名望胜于好的相貌。 ' `* M( n2 p6 c7 A& R8 m A good friend is my nearest relation. 良友如近亲。 2 z" u+ v; b) C' i$ }A good head and an industrious hand are worth gold in any land. 聪明脑袋勤劳手,走遍天下贵如金。 # D7 |! D6 N; n3 {% C* L, Q, pA good healthy body is worth more a crown in gold. 健康的身体贵于黄金铸成的皇冠。 % J! a; \% N3 K1 G A good heart cant's lie. 有仁心者不说谎话。 ' A3 k( `- j4 {6 m% x2 lA good heart conquers ill fortune. 善心克厄运。 9 J5 e" r; q x5 FA good horse cannot be of a bad colour. 良马的毛色不会差。 $ v5 w ~6 V9 a) ? e- o }A good horse often needs a good spur. 好马常要好靴刺。 ) S) J2 K: n+ v! h: A6 A% i6 t A good marksman may miss. 智者千虑,必有一失。 . D( J1 w8 v/ g( {, v5 [ A good maxim is never out of season. 至理名言不会过时。 7 P% T5 {, I0 X8 k4 V5 \ A good medicine tastes bitter. 良药苦口,忠言逆耳。 : i8 {# @# @( Z* BA good name is better than riches. 好名誉胜过有财富。 # F5 a+ l5 s" Z& m( p A good name is earlier lost than won. 失去美名易,得到美名难。 v, Z: v1 w; O- k, H O A good name is sooner lost than won. 美誉难得而易失。 # S" f: k- F3 H# Q6 e8 [; J" KA good name keeps lustre in the dark. 好的名声在黑暗中也会光芒四射。 . p! k' f. j+ O A good neighbour is better than a bother in the next village. 远亲不如近邻。 3 s$ }" F/ a6 E8 P. AA good surgeon must have an eagle's eye, a lion's heart, and a lady's hand. 出色的外科医生必须心明眼亮和有一双灵巧的手。 . Y- H- s2 d+ D7 R4 k6 K: Q# tA good tale is none the worse for being twice told. 好故事百听不厌。 & q' f% t5 a( ?0 oA good tongue is a good weapon. 伶俐的口齿是一种锐利的武器。 $ J6 Z- O9 u0 x: Y A good wife makes a good husband. 有好妻子就有好丈夫。 & Y1 J$ F L, F: ~# Z$ _A good winter brings a good summer. 瑞雪兆丰年。 / S4 g8 o( g4 ?( |5 w- TA great talker is a great liar. 最会饶舌的人也是最会说谎的人。 + s& t2 ?: w$ K/ C A great ship asks deep water. 巨轮寻深水而航行。 8 \" n8 `6 t0 @ A guilty conscience is a self-accuser. 做贼心虚,良心自诛。 $ {& _% b5 B2 h" c( M) Z- a8 aA guilty conscience needs no accuser. 贼胆心虚。 m6 w( T+ ?, G2 b7 E) cA handful of common sense is worth bushel of learning. 一点小常识常胜过很多有价值的学问。 % N4 t0 P# @3 S5 | A happy heart makes a blooming visage. 心花怒放,笑逐颜开。 " C9 V: F3 C1 J" [3 H A hasty man is seldom out of trouble. 性急难免出岔子。 ) {& j% o; d* y# rA heavy purse makes a light heart. 腰包钱财足,心境自然宽。 & l5 B% W- h. w1 v* ]- |7 `/ J A heavy snow promise a good harvest. 瑞雪兆丰年。 , A9 l7 r9 F4 L: B' [ A hero is known in the time of misfortune. 时势造英雄。 ; v) b2 t) x& t* w5 i; Y2 e$ oA horse is neither better nor worse for his trappings. 相马不可凭马的装饰。 7 w" @4 Z, E& D" F' AA house divided against itself cannot stand. 家庭内讧难维系。 # I* ?4 M) k- C9 ]A Jack of all trades and master of none. 三脚猫无所长。 9 y! B; _' Y% f# M; N8 VA joke never gains an enemy but often loses a friend. 开玩笑总不能化敌为友,反而有时会失去朋友。 ) O/ N% a' }5 o7 c$ O2 j7 L9 k8 GA journey of a thousand miles begains with a single step. 千里之行,始于足下。 & _( `+ z% J0 C5 o6 g A lamb is as dear to a poor man as an ox to the rich. 穷人的一只羔羊比富人的一头牛还要珍贵。 : W7 }3 w% u% ?! v. @A lazy sheep thinks its wool heavy. 懒羊嫌毛重 # q& a8 I) r: X- U5 s A lazy youth, a lousy age. 少壮不努力,老大徒伤悲。 5 }) I/ q9 y* n* ~1 c% k Ale will make a cat speak. 酒后吐真言。 6 j; R. J P% d9 O A liar is not believed when he speaks the truth. 骗子说真话,也没人相信。 . ]& ^) Y. p9 A9 n2 s A liar is worse than a thief. 撒谎比偷窃更可恶。 : e2 `2 d9 t- e8 mA lie begets a lie till they come to generation. 谎言生谎言,谎言传万代。 0 E- S, B6 `; y* UA life without a friend is a life without a sun. 人生在世无朋友,犹如生活无太阳。 ! p1 l) D6 r) a9 H% K1 c A life without a purpose is a ship without a rudder. 人生无目的,犹如船失去了舵。 8 y1 E- ~1 Q5 l" N A light purse is a heavy curse. 为人无钱处处难。 5 s- Z7 O$ S# E4 e6 J8 w. h% EA light purse makes a heavy heart. 曩中无钱心事重。 7 c. {& b# e$ \0 K! r6 P6 iA lion at home, a mouse abroad. 在家凶如狮,在外却如鼠。 / ?+ O$ J) \3 }! h5 L$ {& u) EA little body often harbours a great soul. 莫道身躯小,伟人寓其间。 5 g- }0 ^* B7 R$ UA little child is the sweetest and purest thing in the world. 幼儿是世界上最可爱和最纯洁的。 , |* o! O' z7 Q: r, P% F A little fire is quickly trodden out. 小洞易补。 : e# P0 W7 J: a, P2 ^+ F A little is better than none. 聊胜于无。 : R( ?! q3 x1 [6 @9 j: YA little labour, much health. 适量劳动健身大有益。 " K4 p) O" x- j+ k3 S/ ~: gA little leak will sink a great ship. 千丈之堤溃于蚁穴。 ' x6 X) h* A1 w6 kA little learning is a dangerous thing. 浅学误人。 , r3 D q6 U+ P( UA little neglect may breed great mischief. 小不忍则乱大谋。 * r& l3 d) \! U1 Y% W R A little of everything, nothing at all. 每事浅尝辄止,结果将一事无成。 - v, [/ b# `7 p* U+ q- F; B A little pot is soon hot. 壶小水易热。 * ^5 O8 H! F! q7 {5 C1 [! uA little spark kindles a great fire. 星星之火,可以燎原。 0 A5 [6 b- C) pA little wind kindles, much puts out the fire. 适可而止,过犹不及。 * j+ \; \7 @7 g! [' a/ l. C1 C4 @5 TA living dog is better than a dead lion. 一条活狗胜过一头死狮。 7 L: S( `0 r: ^ ?( C All are brave when the enemy flies. 敌人逃跑时,个个都勇敢。 7 y% n4 }5 o" U( o5 \* sAll are not hunters that blow the horn. 吹号角的未必都是猎人。 5 s% ]) n$ s2 F2 C All are not merry that dance lightly. 表面高兴的,未必都快乐。 - w* M& r( e* S' _All are not saints that go to church. 去做礼拜者,未必皆圣人。 : X4 c2 ?! N) P9 DAll are not thieves that dogs bark at. 犬之所吠,并非皆贼。 5 q- W3 y& q% v) J4 z- r2 g All asses wag their ears. 傻子总爱装聪明。 5 M5 \" B1 B) h2 a& `8 d% h All bread is not baked in one oven. 人心不同,犹如其面。 g1 i* j; }. |) c- h2 g- qAll cats love fish but fear to wet their paws. 猫都爱吃鱼,却怕爪弄湿。 4 p4 |! _1 o$ Z All covet, all lose. 贪多必失。 # B% F" y& {7 S G& F0 OAll good things came to an end. 天下无不散之宴席。 0 G! k' S& j3 I( @All is fair in war. 兵不厌诈。 " n, h6 b0 `: f; b3 PAll is fish that comes to one's net. 捉到网里都是鱼。 ! r' l3 P7 ~+ y! J& {$ x( t, jAll is flour that comes to his mill. 到他的磨里都能碾成粉。 * d- L9 ~) q" j; J- Q All is not at hand that helps. 有用的东西并不都是垂手可得的。 ; l4 P+ d% _+ k8 r G# m9 i All is not gain that is put in the purse. 放入钱包的钱财,并非都是应得的。 ' t/ _" w9 H; V 9 U3 r' `' F5 r. ~$ g. I
 楼主| 发表于 2005-8-18 05:07:11 | 显示全部楼层
0 i9 s! e, u! X' b6 i9 }8 N5 X 谚语大全六 , |# q5 j Y J# d( R. K3 X. j; n* w* r) A0 E All is not gold that glitters. 闪光的东西并不都是黄金。 . Z6 F8 p: z9 Q$ r+ ]$ C All is not lost that is in danger. 在危险中的东西未必都会损失。 , F' Z6 l/ A9 Z. v$ v! W All is well that ends well. 结果美满都是好的。 " i: N. m$ i" w9 ^/ L1 d, G' \ mAll men are mortal. 人孰无死。 4 ?+ S8 [3 w" s3 Z0 z All men cannot be first. 不可能人人都得第一名。 # C- c, L3 d6 j$ ~5 ? All one's geese are swans. 自吹自擂。 5 e( ~! E' H3 iAll rivers run into the sea. 百川入海。 2 D4 H# m; ~* b* S7 _/ A, }All roads lead to Rome. 条条道路通罗马。 $ ^. I+ N& _2 Z2 ^6 @9 S1 Q All's fair in love and war. 爱情和战争是不择手段的。 - r H6 l) @$ E! P2 S3 g$ d All's fish that comes to his net. 到了网中都是鱼。 2 Z, e7 Y' Y6 L$ J3 J8 l All shall be well, Jack shall have Jill. 有情人终成眷属。 - T1 B2 f( y) S, V9 a- ` All the treasures of the earth would not bring back one lost moment. 机会失去不再来,千贯万贯难赎回。 + M% j$ {6 s r w' |7 wAll the wit in the world is not in one head. 世界上所有的智慧不可能集中于一个脑袋。 * S: `' L! w; z$ ^- b( L" Z* G All the world's a stage, and all the men and women merely players. 整个世界是个舞台,男男女女,演员而已。 8 _: ~0 C1 ^7 {2 c% X. [6 KAll things are difficult before they are easy. 凡事都是先难后易。 " o, n, [# T/ c6 O W All things are easy that are done willingly. 做事乐意,诸事容易。 % y- i' m+ P* m7 q- g All things are obedient to money. 有钱能使鬼推磨。 ! N3 n) @" {" k7 Q! k7 W# }( } All things will come round to him who will but wait. 只要耐心肯等待,一切都会按时来。 " d$ E4 ^2 R# g" S& N, O# O2 W All time is no time when it is past. 光阴一去不复返。 / _7 @( K1 R" X8 t5 R8 T All truths are not to be told. 真理并不都能说得清。 4 |. G5 a; S3 L3 G All work and no play makes Jack a dull boy; all play and no work makes Jack a mere boy. 只工作,不玩耍,聪明孩子要变傻;尽玩耍,不学习,聪明孩子没出息。 ; o, J' [2 W7 n# ? Although it rains, throw not away your watering pot. 纵然天下雨,休把水壶丢。 7 P' P4 A( n; o1 x: ]' D Always taking out of the meal-tub and never putting in, soon comes to the bottom. 坐吃山空。 # u, N! [6 P% u) F8 e6 x8 UA maiden with many wooers often chooses the worst. 少女有了许多求婚者往往选中了最差的一个。 $ D* l, J7 E+ b4 t5 X! vA maid that laughs is half taken. 少女露笑脸,婚事半成全。 & ~$ @8 Y4 {7 G" x; U; S$ |! CA man alone is either a saint or a devil. 孤身独处的人可以为圣哲,也可为恶魔。 2 Q# k; D5 f- {; eA man apt to promise is apt to forget. 轻诺者易忘。 5 P8 B! t1 [ {, p; H0 c% _9 H3 r A man can die but once. 人生只有一次死。 ) _. D" t5 V: h% d0 C0 q A man can do no more than he can. 凡事只能量力而行。 % n3 E2 Y @* J( n A man can never thrive who had a wasteful wife. 妻子浪费无度,丈夫不会出头。 5 C% m& I L* ?5 z( B( g+ k, gA man cannot serve two masters. 一仆不能事二主。 . B1 [, O( |6 i% EA man can not spin and reel at the same time. 一心不能二用。 % h: H. v: U0 K2 Q) `( | A man cannot whistle and drink at he same time. 一心不能二用。 7 i) Y. `( R5 |9 B sA man has his hour, and a dog has his day. 人有称心时,狗有得意日。 % U) w2 r! P2 ?1 D1 L A man has two ears and one mouth that he may hear much and speak little. 人有两只耳朵一张嘴,就是为了多听少说话。 8 {$ j+ w+ M. G* [' _. PA man is as old as he feels. 老不老,自己晓。 9 ?/ A2 l7 ~" p+ i5 Y( e( ?% _2 jA man is known by the company he keeps. 察其友知其人。 $ n( t9 @; @/ h) P- l( l A man is not a horse because he was born in a stable. 人并不因为生在马厩里就成了马。 R. f& S$ J& ^- j3 uA man is not good or bad for one action. 判断人的好坏不能凭一次行为。 4 L0 E. Q. s7 ?3 y( s A man knows his companion in a long journey and a little inn. 路遥知马力,日久见人心。 * t% \; U0 `% C9 C$ U A man may dig his grave with his teeth. 祸从口出。 9 m8 M4 w) }5 j4 J0 P kA man may lead a horse to the water, but he cannot make him drink. 牵马到河易,强马饮水难。 0 c& m% ^) X9 L) F G' q A man may love his house well without riding on the ridge. 有宝何必人前夸。 * |0 C2 V6 I6 H- A/ SA man may smile and smile and be villain. 笑里藏奸。 % F! u- `! K) U$ { A man may talk like a wise man and yet act like a fool. 一个人可能说话像个聪明人,而行为像个大笨蛋。 : i: r& y1 I4 H1 c# l# G A man of gladness seldom falls into madness. 生性乐天的人极少会变成疯子。 6 `$ T& {9 A/ A" ]A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds. 讲而不做,犹如花园里长满了荒草。 1 B6 z q6 Y4 z& lA man's actions show his character. 行为可显出一个人的品性。 ! G4 L* S# q* R* I! e. h- IA man who has friend must show himself friendly. 与朋友交,必须友好相处。 , k2 e4 C3 R6 Q" @A man without a smiling face must not open a shop. 人无笑脸,不要开店。 ) V$ O4 }2 }9 D( sA man without money is a bow without an arrow. 人无钱,犹如弓无箭。 3 {$ a- @0 |7 D7 _ A man without reason is a beast in season. 人无理智就像是一头发情的野兽。 8 R7 S- V" Q3 d( P1 [7 ~
 楼主| 发表于 2005-8-18 05:08:27 | 显示全部楼层
+ U" m) L. }* v 谚语大全七: G1 y! E/ X6 S+ [1 B( k 6 t/ B# y- j; h9 d' D3 b A match will set fire to a large building. 星星之火,可以燎原。 ! T5 v2 c9 V( J) A0 S S4 s! m% R Ambition never dies until there is no way out. 不到黄河心不死。 : q9 l% C" v' OA merry heart goes all the way. 生性乐天,终身受用。 0 y7 J$ X7 l/ O) L$ _A middle course is the safest. 中庸之道最保险。 & |9 ]* s% G% ?' p A miserly father makes a prodigal son. 爱钱如命的父亲生个儿子挥金如土。 " r. G2 F- \8 J" R A miss is as good as a mile. 失之毫厘,差之千里。 J3 a, C3 w3 @. N% [A moneyless man goes fast through the market. 一个没钱的人很快穿过市场。 9 Z2 K& L# d9 m7 I- M1 \Among the blind the one-eyed man is king. 山中无老虎,猴子称霸王。 - _* h$ S8 B9 }0 j5 _% S) lA mother's love never changes. 母爱永恒。 ( J& }! U! @% q. S9 _ An artist lives everywhere. 艺人处处可安家。 2 u% i z5 `5 Y$ H4 R An ass endures his burden but not more than his burden. 驴子能负重,但不堪超过力之所及。 - d" \/ t# ?+ ?2 r `' T+ ]! XA near friend is better than a far-dwelling kinsman. 远亲不如近邻。 ; I0 | n9 g( p9 e* ^/ f, ]An empty hand is no lure for a hawk. 空手诱不来老鹰。 " _( c2 J9 A: J: Z, ~7 nAn empty purse frightens many friends. 曩中无分文,亲友不上门。 " y: O; j6 \& eAn empty sack cannot stand upright. 空麻袋,立不直。 ; B4 D- L( \4 t/ H& {* f! i, gAn enemy's mouth seldom speaks well. 狗嘴里吐不出象牙。 " {+ s4 r) B' o. y/ qAn evening red and a morning grey, is a sign of a fair day. 晚霞红如火,晓色青如灰,定是晴朗天。 & L8 N8 |$ ]4 @0 M4 I7 V, E An evil chance seldom comes alone. 祸不单行。 8 k0 ]; d6 H: U6 R) H1 ?8 F! ?, ]% s An evil lesson is soon learned. 学坏容易。 0 a; g1 u: d/ @A new broom sweeps clean. 新官上任三把火。 + j9 r1 w8 \9 G" e; e- k6 gAnger is a short madness. 发火是短暂的疯狂。 6 f( P) Y3 f, L Anger rests in the bosom of folly. 怒火常寓于蠢人的胸中。 ; G& w; p9 |6 B7 J5 @ An honest man's word is as good as his bond. 诚实人的话像他的契约一样靠得住。 " ?) W: }( o+ k" p- O" T6 q1 Z An hour in the morning is worth two in the evening. 一日之计在于晨。 2 ]6 y: Z' h2 z9 [6 M( z) GAn idle brain is the devil's workshop. 游手好闲是万恶之源。 ( l- m6 i, m- Y6 {: @' q- aAn idle youth, a needy age. 少壮不努力,老大徒伤悲。 5 n3 \6 R0 r; l1 ]0 O1 u) qAn ill workman quarrels with his tools. 拙匠常怪工具差。 ; ~: H; S6 n/ YAn inch in a miss is as good as an ell. 错无分大小,有错皆不好。 ' U7 X: u& B+ J! B3 q' O5 R An nod is as good as a wink to a blind horse. 对牛弹琴。 , U g" G2 |/ M' c1 ~0 a5 O6 GAn oak is not felled at one stroke. 万事不能一蹴而就。 $ y, D; i; h" a& [4 q An occasion lost cannot be redeemed. 时机失了无法挽回。 / N5 Q) j5 x' g% F' _8 E+ |An old dog barks not in vain. 老犬不空吠。 ( A! r- R9 b6 V4 R" q1 G+ d0 KAn old dog bites sore. 老狗咬人痛得很。 - e) X7 ]2 o2 ^3 g" k9 NAn old dog cannot alter its way of barking. 老狗难改吠声。 7 ]; d v+ g& y: t An old dog will learn no new tricks. 老家夥学不出新名堂。 $ T4 q3 @4 `8 X, B2 SAn old physician, and a young lawyer. 医生年老的好,律师年轻的俏。 % s5 s# T1 R4 @ An old poacher makes the best keeper. 老偷猎者是最好的看守人。 / w/ `: b3 k' `) b w8 hAn open door may tempt a saint. 一扇开著的大门可诱惑一个圣徒。 , H @8 T' ?" s ?0 S$ u0 vAn optimist sees an opportunity in every calamity; a pessimist sees a calamity in every opportunity. 乐观的人在灾难中看到希望;悲观的人在希望中看到灾难。 + M) Z+ S+ B( l An ounce of prevention is worth a pound of cure. 预防胜于治疗。 , @# F$ s# P2 z6 M. ^ An ox is taken by the horns, and the man by the tongue. 牛因有脚而被抓,人因有舌而遭殃。 % u3 E7 Z9 e& T# L2 J4 @ Answer a fool according to his folly. 以其人之道,还治其人之身。 9 N' O( t* h u* E. N9 m9 R6 m An upright judge has more regard to justice than to men. 正直的法官重法胜于重人。 ( [" O% g" |* T( P9 `4 }% [1 OA penny saved is a penny earned(or gained). 省钱就是赚钱。 . H1 n4 e: y/ i7 P A pet lamb makes a cross ram. 宠坏的小羊将成为脾气坏的大羊。 ' W2 \* ~7 V8 A& R) ?* ? A poor man who takes a rich wife has a ruler, not a wife. 穷汉娶富妻,必受老婆欺。 0 D! w& x o$ s$ Z Apothecaries would not sugar their pills unless they were bitter. 好药不苦不会加糖衣。 q7 ^8 M0 _: v1 w2 y Apparel makes the man. 马靠鞍装,人靠衣装。 0 z7 d4 [& ~6 ]/ GAppearances are deceitful. 人不可貌相,海水不可斗量。 6 U7 d6 m1 {" f9 m$ O: U# d2 p/ C Appetite comes with eating. 食欲越吃越旺。 & p! v7 Z k2 r1 F# n A quiet conscience sleeps in thunder. 白日不做亏心事,夜半不怕鬼敲门。 k$ Y* Y0 K9 d: J+ ~: ]) x A ragged coat may cover an honest man. 不能以衣著取人。 ' G# r( p7 K; w4 j% p, j6 S Art is long, but lift is short. 人生有涯,而学无涯。 : X- H2 y( N% _! D: f: W; t( H A ready way to lose friend is to lend him money. 失友都因借钱起。 & r; E: J7 \3 L. eA road of a thousand miles begins with one step. 千里之行始于足下。 ! v k2 I( Y/ l+ s4 I9 sA rolling stone gathers no moss. 滚石不生苔,转业不聚财。 7 a. g9 Q B, e Art lies in concealing art. 隐而不露即艺术。 1 X# y0 s) W. C0 G& N9 XAs a man lives so shall he die. 有生必有死。 3 I; \+ C! }/ }; Q' b6 V& [, SAs a man's heart is, so does he speak. 言为心声。 a8 _# Y2 J Y$ m. I# g As a man sows, so he shall reap. 种瓜得瓜,种豆得豆。 8 R. s; T; k- f% Z: Y' r" DA secret between more than two is no secret. 两人以上知道的秘密就不算秘密。 2 a/ E5 \" J0 w% J) HA servant is known by his master's absence. 主人不在可以看出仆人的品行来。 - n, i7 }, p* Y6 D! q( ?, z! S+ lA silent tongue and true heart are the most admirable things on earth. 缄默的嘴,真诚的心,是世界上最令人赞美的东西。 % z& h9 x# W2 V: ` A single spark can start a prairie fire. 星星之火,可以燎原。 5 l" p( q% h4 E. P As is the workman so is the work. 什么工人出什么活。 " B/ ~$ Z% r/ s; ]Ask no questions and you will be told no lies. 如果你少问,谎言就难进。 1 d, M7 X0 e4 b, X- Y% A+ V1 k" t4 D A smart coat is a good letter of introduction. 人要衣装,佛要金装。 $ d% x4 u( b7 G6 u; C, h! RA small leak will sink a great ship. 一个小漏洞可能弄沉一艘大轮船。 5 i& S, I" I% Y# n% b! CA smooth sea never made a skillful mariner. 平静的海洋练不出熟练的水手。 ; L! K' d" v1 g; Q; ^& E7 K+ ] A sow, when washed; returns to the muck. 江山易改,本性难移。 8 S7 E$ F% S) X' t WA spot is most seen on the finest cloth. 最清洁的布上,污点特别显眼。 . I% r) S" V5 u, tAs soon as you have drunk, you turn your back upon the spring. 忘恩负义。 6 X; P/ ]& `: M" k8 `" V4 w0 o/ bA staff is quickly found to beat a dog with. 欲加之罪,何患无辞。 * n, M, o1 ]! @% P8 ?2 q7 D As the best wine makes the sharpest vinegar, so the deepest love turns to the deadliest hatred. 美酒可制成烈醋,热爱能变为深仇。 $ ?5 z- n- w! _. c/ H! rAs the call, so the echo. 发什么声音,有什么回声。 ) ~, F9 ?, F) E" g. w3 G7 Q As the fool thinks, so the bell clinks. 一厢情愿。 . \6 e) e9 U' ]' h3 z) VAs the inner life is, so will be the language. 言为心声。 & P% `8 J# S# R9 ]% \; E: s As the old cock crows, so doth the young. 有其父必有其子。 8 u5 ^& c y' E8 O. V As the touchstone tries gold, so gold tries man. 试金石可以试金,正如黄金可以试人。 / Z. Z" B# O; s/ ~4 GAs the tree falls, so shall it lie. 自作自受。 : Y( F* B7 X) k" z0 {3 r As the tree, so the fruit. 长什么树,结什么果。 ; C! D9 L( c7 Q+ l9 Q$ J As they sow, so let them reap. 种瓜得瓜,种豆得豆。 2 k. x' M+ R1 r% T( q5 ^ A still tongue makes a wise head. 智者寡言。 + n6 @- Y5 V0 U A stitch in time saves nine. 小洞不补,大洞吃苦。 6 k4 m, w2 T6 w. r( wA straight foot is not afraid of a crooked shoe. 身正不怕影子斜。 # ^. Z7 V0 }5 }4 l) o. ^& H0 ^ A straw shows which way the wind blows. 一叶便知秋。 . L) F+ f; Q" p5 K3 V6 q. O3 m' C; |A stumble may prevent a fall. 小惩大诫。 * [+ \8 n K* T' K) U" r9 A& E As well be hanged for a sheep as for a lamb. 偷大偷小都是贼。 $ S9 U+ l/ c/ s. r; z4 `8 w As worms are bred in a stagnant pool, so are evil thoughts in idleness. 虫蛆在死水中孵化,邪念在懒惰中养成。 6 K& w T8 g% r- @8 F. w+ D1 y$ T3 IAs you brew, so must you drink. 自搬石头自压脚。 + [; r, S* s N1 x6 Y6 J' K- Z+ V. ~, [ As you make your bed so you must lie on it. 自食其果。 ' |9 M% U3 A: R. p; d1 a As you sow you shall mow. 种瓜得瓜,种豆得豆。 : A1 {' v7 P I. Z# Q7 m3 c At night, all cats are grey. 猫在夜晚皆灰色(丑妍暗中难分辨)。 . B/ k& M" T2 U* W6 bA tall tree catches the wind. 树大招风。 8 Q- C! h# q, a# m0 u A tattler is worse than a thief. 搬弄是非者,恶劣甚于贼。 + e3 y% q8 o6 y& D7 e$ s s A thief is a thief, whether he steals a diamond or a cucumber. 偷多偷少都是贼。 $ U$ x6 c. y6 m A thief knows a thief as a wolf knows a wolf. 贼了解贼,正如狼了解狼。 # e: a+ q$ o. ~: e, BA thing is bigger for being shared. 插手人一多,事态就扩大。 5 P% I' w# g: Q/ r% v A thousand friends are few, one enemy is too many. 朋友千人尚觉少,仇敌一人犹嫌多。 ; ~ ^: `4 a! i2 D) I. I5 c( p A thousand probabilities do not make one truth. 一千个“或有”不能造成一个事实。 4 O! i# h* O$ l/ H4 ~% d+ `, k; H( Y A thousand words will not leave so deep an impression as one deed. 千言万语不如一个行动。 0 m% x! s5 T5 `) T3 P" A y2 {A threatened blow is seldom given. 虚张声势,吓唬而已。 : K) e! C; [( n% o# r: S* IAt open doors dogs come in. 狗从开着的门中进来。 " L O% P3 p8 V6 ~ A tree is known by its fruit. 观其行而知其人。 4 X$ O( N% a$ C# T0 x, ]' zA true friend is known in the day of adversity. 疾风知劲草,患难知友情。 # b) \& @& r$ J' I. [% ^6 ^A true friend is one soul in two bodies. 真正的朋友好似两个身子长著一颗心。 ( N t! ^* n7 ?9 aA true jest is no jest. 真正的笑话不是笑话。 2 V1 `% Y. I3 ~A true man and a thief think not the same. 君子和窃贼的思想不同。 0 A8 U4 I# L4 I: uA useful trade is a mine of gold. 一样有用的手艺是取之不尽的财富。 & X _$ J& e+ a3 \+ u! c% F6 tA valiant man's look is more than a coward's sword. 勇士的神色胜过懦夫的刀剑。 & w2 W e8 J. P. E v Avarice blinds our eyes. 财迷心窍。 2 B- g6 h8 x+ s2 ]" X Avarice increases with wealth. 越富越贪。 " j/ N9 ^" Q& mA wanderer who is determined to reach his destination does not fear the rain. 决心赶到目的地,浪汉何惧雨来淋。 7 X$ M7 h; Z+ J: M/ Z0 ~7 }A watched pot is long in boiling. 心急水不沸。 6 @9 S: Y$ c/ K/ O8 ?! z2 ?+ ` A wicked book is the wickeder because it cannot repent. 一本坏书危害无穷。 * E* q$ e+ Q- @, ~* [! q7 CA wilful man will have his way. 有志者是竟成。 " G; S: C$ N' ^% M3 K& J: u A wise head makes a close mouth. 智者寡言。 , X: l( X/ z: u. e7 R A wise man cares not for what he cannot have. 智者不作非凡之想。 1 u9 I7 `0 e$ C. z* a A wise man changes his mind, a fool never will. 智者通权达变,愚者刚愎自用。 8 s9 x3 Z% O- q& ~: ]7 D$ Y- Z A wise man needs not blush for changing his purpose. 智者不耻于改变初衷。 * [+ F* e c7 E* Q A wise man thinks all that he says, a fool says all that he thinks. 智者思其所言,愚者言其所思。 & E S1 ?$ E' R* V \4 JA wise man will make tools of what comes to hand. 聪明的人能随机应变。 1 }% `; Y) }$ e; Z0 [6 AA woman's work is never at an end. 妇女的活计做不完。 # z$ r2 C, k C! D# pA word is enough to the wise. 对明智者一言已足。 # k1 }% O9 R, u4 ~! c; i8 x; vA word spoken is an arrow let fly. 一言既出,驷马难追。 / O7 j! u) E) f! S/ R% ~. _$ uA word spoken is past recalling. 一言既出,驷马难追。 ' x! P, O( d! B. pA work ill done must be twice done. 未做好的活,需要重新做。 2 O2 ^& j3 B q5 {8 L3 V. @4 AA young man married is a man that's marred.男子早婚,种下祸根。 * Y" l+ ^; G6 N) x- D( A& W+ ? 5 x+ _% F; D0 d6 F
 楼主| 发表于 2005-8-18 05:11:02 | 显示全部楼层
- `' B5 f" M! }, J) I" q |谚语大全八 X$ h9 ~- i2 m# e5 Q$ T5 B1 \9 A - t/ I( ^2 q7 ~0 T T) VBacchus has drowned more men than Nepture. 酒神淹死的人比海神多。 / W! H d# t8 d) L1 o2 \Bad news has wings. 坏事传千里。 * `8 s+ [. |$ F, i2 c7 VBad workmen often blame their tools. 拙匠常怪工具差。 : r+ e& M" B, v% O. i' V$ j* D Bare words, no bargain. 空言不能成交易。 / e' f; Y$ L! s# S9 m Barking dogs seldom bite. 善吠的狗很少咬人。 9 W# J8 |; i0 f2 V# \- ` Be always as merry as ever you can, for no-one delights in a sorrowful man. 务请心情常欢畅,只因无人喜忧伤。 " [0 i& \, m+ `7 z& z Beauty is but a blossom. 美丽只是盛开的花朵。 1 u4 p' x6 R3 Z8 p( i- p: [ |6 N Beauty is but skin-deep. 红颜易变。 }5 J1 m% V0 w, b, l% JBeauty is in the eye of the gazer. 情人眼里出西施。 , A# ~0 |/ G, n Beauty is potent; but money is omnipotent. 美丽是有力量的,但金钱更有权威。 1 i/ q+ V, q) U+ E4 H: Q2 dBeauty is truth, truth beauty. 美就是真,真就是美。 8 L3 n J7 d( L+ {- } @3 R. q Beauty lies in lover's eyes. 情人眼里出西施。 ! [7 C" l' ~ D( T1 {3 y0 `3 Z& SBeauty may have fair leaves, but bitter fruit. 美丽的花或许长好叶,结苦果。 . I' l; W6 j) u$ x0 x2 H8 ` Beauty, unaccompanied by virtue, is as a flower without perfume. 美而无德犹如花之无香。 3 c: L3 `3 S- {4 E! d Be considerate towards the poor. 要为穷人著想。 6 |/ ^, Q$ O0 ]' {. ? Bees that have honey in their mouths have stings in their tails. 口蜜腹剑。 $ J, N- Q4 p2 |# Y# I( ZBed is a midicine. 睡好觉,如服药。 / M6 R( N) O X" J T& j- EBefore gold, even kings take off their hats. 有钱能使鬼推磨。 " i A2 \( L" m7 N Beg from beggers and you'll never be rich. 向乞丐乞讨,永远发不了财。 3 Z1 \4 C/ |3 P: f' J3 v5 z+ `2 ABeggars cannot be choosers. 饥不择食。 : K7 l" Q* w$ d! l LBeggars must be no choosers. 饥不择食。 8 p9 r1 |6 D$ T3 VBehind bad luck comes good luck. 塞翁失马,焉知非福。 , Q# i U3 s3 X' o! @ i- e Be honest rather clever. 诚实比聪明更要紧。 , K& O( V# ^ Z9 T' [Being on sea, sail; being on land, settle. 随遇而安。 2 t j& |$ v3 B" u8 z2 D4 TBe just to all, but trust not all. 要公正对待所有的人,但不要轻信所有的人。 " l1 X% P! o% Z) N7 C. ~. FBelieve no tales from the enemy. 切莫轻信敌人。 4 G: H* C( C* C6 [ Believe not all that you see nor half what you hear. 眼见的不能全信,耳闻的也不能半信。 + t) Q: T9 y0 K+ N) E0 W Believe somebody on his bare word. 人言无据,切勿轻信。 3 g4 f1 \# r) J1 i' r$ p3 F1 GBenefits please like flowers, while they are fresh. 恩泽让人欣喜,犹如鲜花使人心醉。 , W( Q' c# w$ X) \7 y2 OBe prepared to put one's hand in one's pocket. 准备慷慨解囊。 , o1 ~2 I9 N$ V$ S Be slow in choosing a friend; slower in changing. 选择朋友要审慎,摒弃更要审又慎。 : L5 |/ T% Z b7 I7 w" \Be slow to promise and quick to perform. 不轻诺,诺必果。 $ r; g' B1 S# k a Beft to hear, slow to speak. 多听少说。 ' B4 p/ K- E% S. dBetter a bachelor's life than a slovenly wife. 过光棍生活,胜过有一个邋遢老婆。 6 Z+ H( @- ]2 RBetter ask twice than lose you way once. 宁愿问路两次胜过迷路一次。 # O& h) ?; B% L( r, o* h' v Better a glorious death than a shameful life. 忍辱贪生不如死得光荣。 * I- A4 q$ g, g g( QBetter a little fire to warm us, than a great one to burn us. 适量的火好取暖,熊熊烈火能焚身。 A9 x) _; V; A5 w# D" D Better an egg today than a hen tomorrow. 前程虽远大,现实尤可贵。 P b" N: ]! r7 tBetter an empty purse than an empty head. 宁可钱袋瘪,不要脑袋空。 5 x9 N x0 \; I: Y7 T4 qBetter an open enemy than a false friend. 明枪易躲,暗箭难防。 ' o$ V6 k' ^6 ~. h9 ^) _1 c8 P5 D% MBetter are small fish than an empty dish. 有胜于无。 0 y' q4 k6 p5 W- OBetter be alone than in bad company. 交损友不如无友。 8 ?& R8 E7 n. xBetter be out of the world than out of fashion. 不合潮流不如脱离尘世。 9 z8 V3 u4 d6 R/ ]4 Z Better be poor than wicked. 宁可做穷人,不要做坏人。 - J2 P8 p7 K- H/ TBetter be the head of a dog than the tail of a lion. 宁为犬首,不作狮尾。 ! V m5 D1 B0 C! z# }8 ~. _Better be the head of an ass than the tail of a horse. 宁为驴头,不为马尾。 % b7 W: D6 l: |" I Better deny at once than promise long. 轻诺必寡信。 2 ?) U* U2 o I; e# Z0 E- ?7 ~ Better die with honour than live with shame. 与其忍辱偷生,不如光荣而死。 ; W/ E9 V8 a! J; R5 v/ s# \better early than late. 宁早勿迟。 ) n8 i( Z2 H" i9 j Better eye sore than all blind. 眼痛总比瞎眼好。 , P/ P: H& W7 b) g8 l$ z' L% E Better good neighbours near than relations far away. 远亲不如近邻。 ! ]& E `! J+ E7 F, @- ?Better go to bed supperless than rise in debt. 宁可饿肚子,切莫去借债。 / L* U X8 W$ s3 B: `Better half an egg than empty shell. 半只蛋也比空壳好。 ' r, {2 j s! @# U5 H9 UBetter is the neighbour's hen than mine. 人莫知其苗之硕。 , w9 C; G+ g- ], L0 GBetter late than never. 迟做总比不做好。 * ]% \ _# l( p K# I9 H5 wBetter lose a jest than a friend. 宁可不说一句俏皮话,以免得罪朋友们。 ( Y# A3 G5 c: B# h4 I5 @ Better lose the saddle than the horse. 吃小亏占大便宜。 % s" h2 @* V) z" z! p* \; |- n Better master one than engage with ten. 精通一事胜于会十事。 5 ^$ L( t, c0 x4 R Better one-eyed than stone-blind. 独眼总比全瞎好。 - I5 z1 F! }& i1 N* @9 E! i Better poor with honour than rich with shame. 穷得光荣,胜过富得可耻。 : y) N! X& g0 ^* u0 O% r2 k Better pills may have wholesome effects. 良药苦口。 . J0 l9 [4 a7 s2 T- dBetter say nothing than nothing to the purpose. 与其说话不中肯,不如一言不发好。 6 H! ~7 U+ F# J( A. @8 D# uBetter some of a pudding than none of a pie. 聊胜于无。 . d% S, m; d5 R Better the foot slip than the tongue trip. 宁可滑跤,不可失言。 8 L& k' P/ S! ^! F4 h0 p& e ~Better to do well than to say well. 说得好不如做得好。 ! X* r" z5 j A$ qBetter wear out shoes than sheets. 宁可(经常运动)穿破鞋子,也不(因病长卧)磨破床单。 % V, z9 Z' O5 d. V& R' U2 I8 I& p/ t Better wear out than rust out. 与其闲散不如忙碌。 / f5 ?( \; h+ k Better wit than wealth. 智力胜于财富。 ' D, b: Z3 R/ d- I( dBetween friends all is common. 朋友之间不分彼此。 9 m" G, h' i' |1 K9 I Between the cup and the lip a morsel may slip. 功亏一篑。 0 _$ G' v2 x1 y7 } ~ Between two stools one falls to the ground. 脚踏两头要落空。 + D1 S; y* r5 V. n Q, Y Beware beginnings. 慎始为上。 ; M* Z9 a: _4 u$ P9 ^- ^8 vBeware of a man of one book. 不要与一个有专业知识的人争论。 5 }1 i. R3 ^! d i* c Beware of a silent dog and still water. 警惕无声之狗会咬人,平静之水会覆舟。 ! L) T) I& L7 w& o/ K" q1 O& BBeware of him who regards not his reputation. 要谨防不重自己名誉的人。 ) u$ f4 Y( i# vBig mouthfuls ofter choke. 贪多嚼不烂。 ( \ H$ X6 j* B/ M& e Bind the sack before it be full. 做事应适可而止。 6 r# I5 c8 ~: ?8 X' Z0 Q, \6 y9 G- W Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分。 8 r4 F0 l- J$ r& T' L+ S: |Birth is much, but breeding is more. 出身固然重要,教养更且重要。 # _, n# M. | r) B- I/ mBite off more than one can chew. 贪多咽不下。 " S. M3 B$ u# J- N0 k$ ] Bite the hand that feeds one. 恩将仇报。 & h' r# B6 C" Y; t3 \' TBitter pills may have wholesome effects. 良药苦口利于病。 3 K0 W3 S* \/ BBlessed is he who expects nothing, for he shall never be disappointed. 人无所求最享福,因他不为失望苦。 " R. `$ N1 C z Q7 S Blind men can judge no colours. 不宜问道于盲。 8 ^' [) H& N; y( N Blood is thicker than water. 血浓于水。 + w: b# N4 X4 A3 ~" ` Blood will have blood. 血债要用血来还。 3 M4 z+ f }& I1 E! \ Books, like friends, should be few and well chosen. 书籍如朋友,应该少而精。 ; Y0 R" \; k6 Z2 p. {" ZBorrowed garments never fit well. 借来的衣服不合身。 9 P; H' g- K$ b# U Brave actions never want a trumpet. 勇敢的行为不须要吹号。 9 X# Y' N' c# G Bread is the staff of life. 民以食为天。 * A+ g% a/ V) O. n Brevity is the soul of wit. 言以简洁为贵。 : ` F# L4 }2 m# r7 _ F( ~Bring up a raven and he'll pick out your eyes. 养虎贻患。 ; O; M, l) I7 G% v. T! p1 wBurn not your house to rid it of the mouse. 投鼠忌器。 # e7 q! T: T$ z. M$ G% Y6 {0 SBurnt child dreads the fire. 一朝被蛇咬,十年怕井绳。 % t: f& s% c; }0 e( N Business before pleasure. 事业在先,享乐在后。 8 ]- \4 s4 M$ E' v, c$ q2 j* {Business is business. 公事公办。 3 X; O3 k2 c% J* `! B. {# l$ DBusiness is the salt of life. 事业事人生之盐。 ; o8 s6 \/ L" K6 f6 |1 S Business makes a man as well as tries him. 事业既考验人,也造就人。 # X" o: [$ @) `: m+ Y0 G7 l* C" [1 @& iBusiness may be troublesome, but idleness is pernicious. 事业虽扰烦,懒惰更害人。 $ F% u% w4 v% [* IBusiness neglected is business lost. 玩忽事业等于丢失事业。 1 A3 ?8 L) [9 e4 h# }+ LBusiness sweetens pleasure, and labour sweetens rest. 工作后消遣更愉快,劳动后休息更舒畅。 - w: [6 G6 N" ZButter to butter is no relish. 千篇一律的东西令人生厌。 - C }3 E* T: b5 VBy doing nothing we learn to do ill. 懒散学为非。 4 ~1 f; L0 d' O By doing we learn. 经一事,长一智。 $ ?! Y) G2 E( ]# f* i$ sBy falling we learn to go safely. 吃一堑,长一智。 : t9 a! D0 U/ ^* \" U2 [ By gambling we lose both time and treasure, two things most precious to the life of man. 赌博使我们丢失时间和金钱,这两样人生最珍贵的东西。 + t& }6 t$ G. Y: ^0 EBy other's faults, wise men correct their own. 他山之石,可以攻玉。 ' a8 b8 U3 h9 k% xBy reading we enrich the mind; by conversation we polish it. 读书可以使我门的思想充实,谈话使其更臻完美。 - \1 S/ _5 p# M, UBy the hands of many a great work made light. 众擎易举。 - F. h: I* p# V" f* t0 OBy the side of sickness health becomes sweet. 和疾病相比较,才显得健康的可贵。 8 @# O2 N/ }, S- R5 u: `& u1 B! HBy the street of "Bye and bye" one arrives at the house of "Never". 迁延因循,一事无成。 2 @' X' ~$ A) w$ }3 { By writing you learn to write. 从写作中学写作。 ! J6 z7 D. z! a, F2 Y * w' l8 M4 x. A
 楼主| 发表于 2005-8-18 05:12:49 | 显示全部楼层
( R% l# u4 {+ x/ F' P e L& @. t* k 谚语大全九 , i0 f( B; z! A' g: b; i, [+ W- _: x1 O- ?3 k9 w Call a spade a spade. 据实而言。 ! q! p/ i7 b$ X3 @ Call me not olive till thou see me gathered. 盖棺论定。 : t7 K6 T2 V5 z0 t0 m5 H& U Call no man happy until he dies. 盖棺才能定论。 ) r8 n+ h- C; ~( X- \0 K- m Can the leopard change his spots? 江山易改,本性难移。 # Z/ G( |5 d' i8 P9 H Care and diligence bring luck. 谨慎和勤奋,带来好运气。 * E4 N- s" }, k/ x4 h Care brings grey hair. 忧虑催人老。 5 n6 J' x3 F/ _ Care killed the cat. 忧虑伤身。 & S4 c3 m$ f: ~5 p7 j/ Z8 ^ Cast not out the foul water till you bring in the clean. 清水未来,莫泼赃水。 ' K9 o3 Y6 g) P& R$ { Cast not your pearls beforene. 明珠莫投暗。 Z3 k7 A& l( U# A& A0 WCatch the bear before you sell his skin. 大事未成时,莫开庆功宴。 8 t& `: L H, V; c% A: FCats hide their paws. 大智若愚,大巧若拙。 ! ?' ]2 |0 o8 \. P0 rCaution is the parent of safety. 谨慎小心是安全之源。 $ o/ Y* B! @% p, i. D. C Chains of gold are stronger than chains of iron. 金链锁人比铁炼更牢靠。 l% }( O! `' { l6 A: Q c- z% ] Change lays not her hand upon truth. 真理不变。 . W F; D) ]5 r- HCharity begins at home, but should not end there. 仁爱须由近及远。 / E* }6 R( N r8 o" e9 ]8 e' a Cheat's never proper. 欺骗决非正当事。 5 I: f- L3 g. f) K% M) X3 eCheek brings success. 和气生财。 ( i% Z1 C+ B% c5 K4 X; K& w6 D; J Cheerful company shortens the miles. 旅有好旅伴,不觉行程远。 2 X! U8 m- \3 y/ g4 | aCheerfulness and goodwill make labour light. 欢快与好意,劳动不觉累。 * Y+ [8 U: U7 _. \- p! @- _! T% uChildhood shows the man, as morning shows the day. 看人看年少,看天看破晓。 4 S( `& Z" f' M% e1 a2 D5 J) `Children and fools cannot lie. 孩子和傻子,不会说谎话。 1 l9 L( I. I, U6 m# R4 K: r: hChildren and fools speak the truth. 孩子和傻子,说的是真话。 $ j* R, R U; Q; D7 hChildren are the parents's riches. 子女是父母之财富。 . g# M- Q2 J% N2 G, N2 O Choice of the end covers choice of the means. 选择目的包含著选择手段。 . q0 |; [: L$ `* m u' J! Y% h Choose an author as you choose a friend. 选书如择友。 4 \$ ?9 i# }0 A Choose a wife rather by your ear than your eye. 选妻,最好用耳莫用眼。 / d8 c' E# E7 o$ e: |" HChristmas comes but once a year. 佳节良辰,机会难得。 . y& W+ C. Y/ o$ m' GCircumstances are therulers of the weak, instrument of the wise. 弱者困于环境,智者利用环境。 ( l }! @0 e6 d$ P, lCivility costs nothing. 礼貌不须什么代价。 3 M. E t8 E! ]9 U9 d0 l* v! c Cleanliness is next to godliness. 清净近乎神圣。 : _/ M) E) c& b8 q X4 Y Clothes make the man. 人要衣装,佛要金装。 1 q2 E, Y5 x1 z3 V Come what may, heaven won't fall. 船到桥头自会直。 & f/ |. _) g. g- Z" P4 x, lComfort is better than pride. 安慰胜过傲慢。 0 z/ Q- m/ F: h3 {6 ~$ `Coming events cast their shadows before them. 山雨欲来风满楼。 5 @! n9 K) j1 Z- L, { Compare your grievs with other men's and they will seem less. 你的悲痛与人比,悲痛就会轻一些。 8 x; ~$ Y; ^6 d) z: ~+ zComparisons are odious. 人比人,气死人。 , e1 h- V7 I% y2 K4 OConfession is the first step to repentance. 悔罪先须认罪。 7 p9 P6 y# Q. D' k, J7 |Confidence of success is almost success. 对成功抱有信心,就近乎成功。 w$ A; j& a7 c. a8 W8 ]& k, i Conquer of fear of death and you are put into possession of your life. 不怕死,然后才能生。 7 C* ?. ~* f0 U* L) l; ?Constant dropping wears away a stone. 滴水穿石。 0 x" C6 M) O# Y) JContent is better than riches. 知足常乐。 1 i& m& ]2 M0 i Content is happiness. 知足常乐。 2 i9 C& m+ B; `3 B+ u# A R: HConversation makes one what he is. 言如其人。 ' L+ @! m) E0 \, jCouncils of war never fight. 主战者不打仗。 " }5 u; w; t1 aCounsel after action is like rain after harvest. 放马后炮。 " Q, @1 ^ m$ ` ~: F; gCounsel must be followed, not praised. 忠告必须照办,而不是赞美。 ( c( m5 j# C( B3 fCount not your chickens before they are hatched. 不要过早乐观。 1 l5 x& B1 N& @' b% l( O* V Courage and resolution are the spirit and soul of virtue. 勇敢和决心是美德的灵魂。 / q6 O4 q3 a6 Y5 s# YCourtesy costs nothing. 谦虚恭敬,不用分文。 1 @" [% ?' b# S/ o, iCowards are cruel. 懦夫不仁。 7 [, z8 ~- ~% ^# W Credit, like a looking-glass, broken once, is gone, alas! 信誉像镜子,破碎无法补。 & y0 A8 z6 k; ^! f Creditors have better memories than debtors. 放债人的记性比借债人好。 : b* c8 |1 p3 V6 c. [ Crows do not pick crow's eyes. 同室不*戈。 , q* x$ O: {+ j& j Cry up wine and sell vinegar. 挂羊头,卖狗肉。 ' o2 }7 e) i! w8 R( \Cry with one eye and laugh with the other. 口不应心。 * o! o- b. n9 U H Curiosity killed the cat. 好奇心,惹祸根。 . g- l5 O" i/ S2 i# K# }/ iCustom is a second nature. 习惯是第二天性。 y' F3 O: l) [ Custom is the guide of the ignorant. 习俗是无知者的向导。 ) b" a! T* Y4 c2 \ Custom makes all things easy. 若照习惯办,万事皆不难。 4 {( n( e7 Q5 K% z) PCustom rules the law. 习俗影响法律。 9 w, i! p" B- j' C) v Custom without reason is but ancient error. 习俗没有道理,古代谬误而已。 * c/ H$ r9 V5 R Cut short the nonsense and return to one's muttons. 闲话少说,言归正传。 3 ?+ L+ c" o! l6 n Cut the coat according to the cloth. 量布裁衣。 " p% k$ r( S7 e& n: _3 |+ d) f5 i) o# Y- c
 楼主| 发表于 2005-8-18 05:16:00 | 显示全部楼层
; H$ ^/ D6 |: O& H' x* A 谚语大全十/ t) F" d5 A( N) t. q$ ?6 k - G+ b) [/ G; f2 P7 a7 f& x5 B& ^Danger is next neighbour to security. 危险是安全的近邻。 . h% B& p: [8 h: T2 | mDanger itself is the best remedy for danger. 危险本身就是对付危险的最好办法。 ; m! _4 W; C) d4 s, w) g; m. DDead men tell no tales. 死人不会搬弄是非。 6 c3 {9 @9 r' _) O4 S; |% B2 \8 S Death is the grand leveller. 凡人都要死,大家都一样。 6 I1 L5 G' [! l* j I1 I7 p, }Death meets us everywhere. 死亡到处和我门相遇。 8 f$ p9 [. [1 R3 t0 U1 kDeath pays all debts. 人死百债了。 6 F+ i/ d) ~& h1 dDeath when it comes will have no denial. 死亡来临时,无可抗拒之。 + z5 c7 w) q3 G2 L+ k, r9 ? Deeds, no words. 不要光说不练。 $ h& b+ I# m, E" ]& j3 @2 Q: M Debt is better than death. 负债总比死亡强。 5 b5 O+ Z, s- k% ^# u" U$ g Deeds are fruits; words are but leaves. 行动是果实,言语只是树叶而已。 " k9 B+ q6 a7 n( T! X Deeds are males, and words are females. 言柔弱无能,行刚强有力。 4 c( N6 r: O& h) g3 Y9 u, i Deep rivers move in silence, shallow brooks are noisy. 深水静静流,浅溪潺潺流。 : J! p; h! y5 D/ q- O; u4 [ Delays are dangerous. 坐失良机必有忧患。 " D. e2 q2 z) _0 fDeliberate before you begin, then execute with vigour. 著手前要深思熟虑,执行要果断有力。 ) w/ z9 g- K: ^4 JDeliberate in counsel, prompt in action. 考虑要仔细,行动要迅速。 7 X. k3 `4 k3 i& A! d Deliberating is not delaying. 慎思不是拖延。 . k+ i, n; l s: c Deliver not your words by number but by weight. 言不在多,而在有物。 / ?) x1 h1 b( \, f Depend on others and you always repent. 依靠别人总要后悔。 . H7 B+ C3 _4 |& jDespair gives courage to a coward. 人急造反,狗急跳墙。 - N: Z1 s$ A: \# y6 f6 ?# b Destruction pursues the great. 树大招风。 # c2 W2 Q4 H% g3 ~1 @' wDevil must be driven out with devils. 以毒攻毒。 9 f( j- n+ o. t0 o$ B Dexterity comes by experience. 熟练来自经验。 8 \9 W. f/ K, y4 EDiamond cut diamond. 强中更有强中手。 o J9 W; e! E! k8 JDiet cures more than the doctor. 药补不如食补。 , J* G- U& U9 YDiligence is near success. 勤奋近乎成功。 ( P. G3 T" V: i" O5 oDiligence is the mother of good luck. 刻苦是成功之母。 , g! ~1 ]4 U' u2 f2 E8 y7 P1 } Diligence is the mother of success. 勤奋是成功之母。 - G# T& _- n- |) P Discontent is the first step in progress. 不知足是前进中的第一步。 . U7 a9 e/ x# K% M/ ]! ^Discretion is the better part of valour. 小心即大勇。 ) X" y+ y; ^& p- iDisease, enemy, and debt --these three must be cut off as soon as they begin to grow. 病,仇与债这三者,一露苗头就砍掉。 5 X6 F( p) K1 mDisease of the soul are more dangerous than those of the body. 心灵上的疾病比肉体上的疾病更危险。 + r2 E1 b! l% V0 P! D$ g' H- RDiseases are the price of ill pleasures. 疾病是不正当娱乐的代价。 1 f# U$ L& |! s+ V7 G% L/ d Diseases come on horseback, but go away on foot. 病来如山倒,病去如抽丝。 2 ~8 R& m( b8 o [ Disgraced may be he who thinks ill. 心怀不端的人是可耻的。 0 B7 f# t; h0 _* S+ G9 L: {9 y Do as most men do and men will speak well of thee. 为众之所为,受众之所夸。 0 e! c8 @1 p0 p. W# p$ X Do as the Romans do(or Do as they do at Rome). 入乡要随俗。 ' q; S1 a q5 @1 y# F+ wDo as you would be done by. 推己及人。 ! V) D: V! m( o, }5 V4 f% i: a0 { Do business, but be not a slave to it. 要做事,但不要做事务的奴隶。 1 h4 b, N9 Z% l1 p" c1 e Dog does not eat dog. 物不伤其类。 `/ J3 {: @8 ~# j/ ^ Dogs that bark at a distance bite not at hand. 远处叫得凶的狗,不会近身来咬人。 / K* s; }' \- }2 {* N+ k6 GDogs that run after many hares kill none. 多谋寡成。 3 i, R( G, |; P( G7 }2 PDogs wag their tails not so much in love to you as your bread. 狗摇尾巴,爱的是面包。 - A& j8 i& P) | M) aDoing is better than saying. 行胜于言。 1 Z) b! |' |/ U& l" H% X Do in Rome as the Romans do. 入乡随俗。 3 F5 q! \! D/ `( G Do not all you can, spend not all you have; believe not all you hear; and tell not all youknow. 不要为所能为,不要花尽所有,不要全信所闻,不要言尽所知。 P/ Z; E% U) P9 m8 NDo not cut down the tree that gives you shade. 不要忘恩负义。 1 l' h, {/ D& k0 W3 @Do not despise your enemy. 万勿轻敌。 m9 K+ m1 p# e Do not give a dog bread every time he wags his tail. 不要有求必应。 - c; O' ~2 R3 [+ P& N+ ADo not praise a day before sunset. 切勿褒贬过早。 0 t' O5 H! O. }9 s; D5 EDo not run too fast after gain. 不要见利就拼命追。 ) [( o9 q9 k5 Q0 M. f4 j9 lDo not speak of your happiness to one less fortunate than yourself. 不要向不如你幸运的人述说你的幸福。 ( v3 G8 j- {& [Do not swap horses when crossing a stream. 处在危难中,不宜大更动。 " b0 l; `' C" N hDo no through fear of poverty surrender liberty. 不要因为怕贫苦而放弃自由。 1 O$ Z. q+ o* U6 gDo not to others what you do not wish them to do to you. 己所不欲,勿施于人。 : G! {! t: M; h( R" @, Q* BDo not wash dirty linen in public. 家丑不可外扬。 : Y+ I. u( D3 bDon't cast out the foul water till you bring in the clean. 清水未来,莫泼赃水。 , s- q9 @) E6 ]- W Don't count your chicken before they are hatched. 不要过早乐观。 7 Y, s: X' ~* f( H) R7 ? JDon't climb a tree to look for fish. 勿缘木求鱼。 2 h6 o3 N; Y$ d+ w+ c- o, v2 nDon't cross the bridge till you get to it. 不要杞人忧天。 1 D' ?" o' @4 X; p0 BDon't fly till you wings are feathered. 羽毛未丰不要飞。 , R; F) x+ {+ F8 wDon't cry out before you are hurt. 还没受苦,就别叫苦。 ; a2 C8 C: f1 o1 |Don't halloo till you are out of the wood. 没有脱离危险不要先欢呼。 % r, t" `1 D, T! t9 @5 q9 y$ eDon't have thy cloak to make when it begins to rain. 切莫临时抱佛脚。 2 g) p2 v: Z, c. l6 O4 x% G1 ~. wDon't keep all your eggs in one basketball.勿孤注一掷。 4 _" c4 g8 B1 C- fDon't put off till tomorrow what should be done today. 今日事,今日毕。 4 s# H" O5 ^( a6 h2 b; zDon't speak all you know, but know all you speak. 不要尽言所知,而要尽知所言。 ; E$ d9 |5 _, j+ l ?: E5 sDon't teach your grandmother to suck eggs. 休要班门弄斧。 ) k* w* s6 A' C' ~6 i: qDon't throw out your dirty water before you get in fresh. 清水未打来,赃水莫倒掉。 4 X6 T9 g9 v! k( R" d) PDon't trouble trouble until trouble troubles you. 不要自寻烦恼。 . j, P; T" f6 s% v8 x3 s Don't whistle until you are out of the wood. 没有脱离险境,不要过早高兴。 % |( A' Q4 Y% [1 q2 W3 V: U8 b) X Do one's level best. 尽力而为。 5 d" r8 f$ W9 y3 ~. C# A: QDot the i's and cross the t's. 一点一划,循规蹈矩。 & G; q; A8 u6 t- t1 u- k& u- z5 P Doubt is the key of knowledge. 怀疑乃知识的钥匙。 D6 t+ }6 P: c5 }$ EDo well is better than say well. 说得好不如做得好。 7 O. N; V6 B' z# d) [Downy lips make thoughtless slips. 嘴上没毛,办事不牢。 # ?$ o. b9 C# o$ z6 f7 h4 O Draw not your bow till your arrow is fixed. 事未齐备,切莫妄动。 9 g- o* t5 \( t! U& c; FDraw water with a sieve. 竹篮子打水一场空。 9 ^- h7 V( g7 x- ? Dream are lies. 梦不足信。 ! V8 G n& p8 g3 } Dreams go by contraries. 梦想总与现实相反。 $ u# F+ P. C' f' S7 b5 P) W6 G Drive your business, do not let it drive you. 要推动事业,不要让事业来推动你。 3 q4 n# M8 i* R1 X6 f3 DDrop by drop the oceans are filled; stone by stone the walls are built. 滴水汇大海,垒石诛高墙。 $ ]6 A% R7 s" a' G9 p Drowning man will catch at a straw. 溺水的人一根草也要抓。 & ?6 ]7 r% |* w3 RDrunken days have all their tomorrows. 今日花天酒地,明日潦倒穷途。 . s0 Q. N l6 K7 Q, O$ Q6 P" [: s/ L9 _Drunkenness reveals what soberness conceals. 酒后露真言。 5 w* R5 p$ B1 `$ } Dumb dogs are dangerous. 哑犬最凶恶。 # G% H, ?& n9 _, |. H Dying is as natural as living. 死亡与生存一样自然。 ! C `5 X% o }1 r/ c0 L+ ` $ n% m; }: |; R6 d' N2 E
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|SINOFACE|海华网  

GMT-5, 2024-5-15 14:32

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表